アメリカの銀行から送られてくる「Form W-8BEN」と「Reasonable Explanation Checklist(Form 30475)」の書き方

先日、口座を持っているアメリカの銀行から書類が2通送付されてきました。

1つ目は、W-8BEN:Certificate of Foreign Status of Beneficial Owner for United States Tax Withholding and Reporting(米国源泉税に対する受益者の非居住証明書)というもので、米国の銀行口座を持っている米国非居住者は提出が義務付けられている書類です。3年ごとの更新が義務付けられているようで、これを提出しないと口座の受取利息の最大30%の源泉徴収税が課せられてしまいます。

2つ目は、Reasonable Explanation Checklist(Form 30475)というもので、いくつかのチェック項目のうち、自分に当てはまる項目(留学生、教育機関の教員・研修生・インターン、政府関係者など)にチェックを入れるものです。

今回は、これら2つの書類の書き方について紹介します。

目次

Form W-8BEN(Rev. October 2021の内容を反映)

以下、「W-8BEN」の記入箇所の和訳と解説を記載します。記入する内容は、名前、国籍、住所、口座番号、生年月日といった基本的な情報です。なお、本記事で紹介する「W-8BEN」は「Rev. October 2021」のものです。

Part I. Identification of Beneficial Owner

  • 1. Name of individual who is the beneficial owner(受益者である個人の名前)
    →ローマ字で氏名(名・姓)を記入します。
  • 2. Country of citizenship(国籍)
    →国籍を記入します(日本であれば「Japan」)。
  • 3. Permanent residence address (street, apt. or suite no., or rural route), City or town, state or province. Include postal code where appropriate., Country(現住所、国)
    →現在の住所、国を記入します(「Permanent」とあるので定住所(=本籍地)と迷いましたが、口座を持っている銀行の「W-8BEN」の記入手引きに「現住所」の記載がありました)。
  • 4. Mailing address (if different from above)(郵送先住所)
    →郵送先住所を記入します。
  • 5.. U.S. taxpayer identification number (SSN or ITIN), if required (see instructions)(米国納税者識別番号(SSNまたはITIN))
    →米国のSSN (Social Security Number)または納税者番号を持っている場合は記入します。
  • 6a. Foreign tax identifying number (see instructions)(空欄でOK)
    →「2. Country of citizenship」で国籍を「Japan」と記入した場合、本欄は空欄のままにします。
  • 6b. Check if FTIN not legally required(チェックを入れる)
    →「2. Country of citizenship」で国籍を「Japan」と記入した場合、本欄にチェックを入れます。
  • 7. Reference number(s) (see instructions)(参照番号)
    →銀行の口座番号を記入します。
  • 8. Date of birth (MM-DD-YYYY) (see instructions)(生年月日)
    →生年月日を「月・日・年」の順に記入します。

Part II. Claim of Tax Treaty Benefits

  • 9. 記入不要
  • 10. 記入不要

Part III. Certification

  • Sign Here (Signature of beneficial owner (or individual authorized to sign for beneficial owner) )(署名)
    →署名を記入します。
  • Date (MM-DD-YYYY)(日付)
    →日付を「月・日・年」の順に記入します。
  • Print name of signer(署名者の印字名)
    →署名者の名前(名・姓)をローマ字で記入します。
  • Capacity in which acting (if form is not signed by beneficial owner)(署名者との関係性(受益者が署名していない場合))
    →記入不要(口座保有者以外が署名する場合、受益者との関係を記入します)

Reasonable Explanation Checklist(Form 30475)

以下、「Reasonable Explanation Checklist」に記載されている各文章の和訳と解説を記載します。基本的には、該当する項目へのチェックと署名、署名日を記入するだけです。

なお、「W-8BEN」の「Part I. Identification of Beneficial Owner」-「2. Country of citizenship」で「Japan」と記入した場合、本書類は提出不要とのこと。

US Mailing Address Reasonable Explanation

If you are not a U.S. person, please check the box next to the explanation below that applies or check the box next to “Other” and provide an explanation for the U.S. address.(あなたが米国人でなければ、以下の該当する項目の横にあるチェックボックスにチェックを入れるか、米国の住所を記載してください。)
→米国人ではないので、以下の項目を1つ1つ見ていきます。

  • I am a student at a U.S. educational institution (F, J, M or Q visa holders only).(私は米国の教育機関の学生です(F, J, MまたはQビザ保有者のみ)。)
    →米国の教育機関の学生でビザを持っていればチェックを入れます。
  • I am a teacher, trainee, or intern at aU.S. educational institution, or a participant in an educational or cultural exchange visitor program. (J or Q visa holders only).(私は米国の教育機関の教員、研修生またはインターン、もしくは教育または文化交流訪問者プログラムの参加者です(JまたはQビザ保有者のみ)。)
    →教育機関や文化交流の関係者で、ビザを持っていればチェックを入れます。
  • I am a foreign government-related individual assigned to a diplomatic post, consulate, embassy or international organization in the U.S.(私は米国の外交官、領事館、大使館または国際機関に配属されている外国政府関係者です。)
    →政府関係者であればチェックを入れます。
  • I am the spouse or unmarried child (under age 21) of a person described in one of the lines above.(私は上記のいずれかの行に記載されている人の配偶者または未婚の子ども(21歳未満)です。)
    →配偶者または子どもであればチェックを入れます。
  • I am a resident of a country other than the United States, I am using this form to claim a reduced rate of withholding under a treaty, and I am not treated as a U.S. resident or U.S. citizen under such treaty.(私は米国以外の居住者です。私はこの書式を使用して、条約に基づく源泉徴収率の引き下げを請求しています。私はその条約に基づく米国居住者または米国市民として扱われることはありません。)
    →米国以外の居住者で源泉徴収率の引き下げをしていればチェックを入れます。大体の方はこれに該当すると思います。
  • I can certify that both of the following statements are accurate:(私は以下の記述に間違いがないことを証明できます:)
    →過去2年と今年に、122日以上米国に居住したことも居住する予定もなければチェックを入れます。
    1. I have not been present in the United States for 122 days or more during either of the prior two years.(私は過去2年間の間、122日以上米国に居住していません。)
    2. I do not plan on being present in the United States for 122 days or more during the current year.(私は今年、122日以上米国に居住する予定はありません。)
      →過去2年と今年の間に、122日以上米国に居住したことも居住する予定もなく、1と2の両方に該当するのでチェックします。
  • Other. Please provide explanation:(その他。説明を記載してください:)
    →その他にもし該当するようであれば、米国の住所を空白のところに記載します。

Foreign Tax Identification Number Reasonable Explanation

A Foreign Taxpayer Identification Number (FTIN) is a government issued identification number provided by a country other than the United States. If you have not provided an FTIN on the applicable Form W-8, please complete the section below;(外国納税者識別番号(FTIN)は、米国以外の国から提供された政府発行の識別番号です。適切なForm W-8でFTINを提供していない場合は、以下の項目に記入してください。)
→「W-8BEN」でも少し触れましたが、国籍が日本の場合はFTINの取得は法的に義務付けられておりません。FTINを発行しない管轄区域(日本含む)のリストはhttps://www.irs.gov/businesses/corporations/list-of-jurisdictions-that-do-not-issue-foreign-tinsを参照してください。

I certify I do not have a foreign tax identification number for the following reason:(以下の理由により、私は外国の納税者番号を持っていないことを証明します:)

  • I have not been issued a tax identification number from my jurisdiction of tax residence.(私は居住地の管轄区域から納税者番号を発行されていません。)
  • I am not legally required to obtain a tax identification number from my jurisdiction of tax residence.(私は居住地の管轄区域から納税者番号を取得することを法的に義務付けられていません。)

まとめ

「W-8BEN」と「Reasonable Explanation Checklist」の書き方について、参考になりましたでしょうか? 英語だけの文章で一見難しそうですが、問われていることはシンプルですので、書類が届いたら面倒くさがらずに、すぐに必要事項を記入し返送するようにしましょう。

この記事を書いた人

目次